Archivo de la etiqueta: literatura indigena

Aquí en mi pueblo


Aquí en mi pueblo…

Aquí en mi pueblo los domingos no descansamos como en la ciudad, no vemos tele ni vamos a jugar Fut, no vamos a ver a mi tía ni a bañarnos al río, (bueno, ni rió tenemos en mi pueblo). Lo que hacemos los domingos es que: Los niños vamos a trabajar en el campo o a cuidar nuestros animalitos. Nuestros papás también trabajan (trabajan todos los días), pero los domingos trabajan más, quien sabe porqué pero trabajan más.

Hay domingos que nadie trabaja en mi pueblo, solo los niños vamos a cuidar a nuestros animalitos, no es que descansen, es porque hay reunión del pueblo, van todos los señores y señoras, van también algunos niños grandes. En eso que le llaman junta hablan mucho. Yo fui una vez con mi papá, todos hablan y hasta a veces gritan, pero luego todos levantan la mano y después se quedan callados; toman refrescos. Seguir leyendo Aquí en mi pueblo

Anuncios

El mundo Triqui de San Martín Itunyoso


El mundo Triqui es  un libro sobre la lengua Triqui de San Martín Itunyoso de Christian Dicanio y Benigno Mártinez. Fue presentado en noviembre del 2010 en la ciudad de Oaxaca.

“Método para leer el alfabeto Triqui de San Martín Itunyoso

El Triqui es un idioma que tiene muchos sonidos que son muy diferentes de los que existen en el español. Por este caso, las letras que tenemos en el español no sirven para poner todas los consonantes y vocales que tiene el Triqui. Aparte de éste, el idioma Triqui es un idioma tonal. Es decir que el tono de la voz puede cambiar el sentido de la palabra cuando se pronuncia. Estos tonos que tiene Triqui no solamente cambian el sentido de las palabras, sino pueden cambiar el tenso del verbo o la persona a quien se habla. Por eso, es importante puntualizar todos los sonidos y muchos tonos en la escritura del idioma.”

Material no disponible por el momento.

Concurso de literatura en lengua Triki


Kïj nuhuij Asociación Cultural está organizando el primer encuentro de la literatura en lengua Triki, se invita a todos a participar conforme a la convocatoria. Para los que se encuentran fuera de la región, pueden enviarnos sus trabajos en formato PDF por mail (dirección fidel_estrikis@yahoo.com.mx). Para cualquier duda, aclaración, pueden contactarnos mediante correo o de manera personal en la comunidad de Chicahuaxtla.

Indígenas mexicanos alertan en Paris de la situación de sus lenguas


El Universal
París, Francia Sábado 14 de marzo de 2009

La situación de las lenguas indígenas en México es “preocupante”, alertaron hoy en París dos de sus autores, que criticaron el “monolingüismo” de ese país pero destacaron la fructífera “retroalimentación” que se da con el castellano.”Lo que hacemos es casi clandestino”, se quejó el escritor mazateco Juan Gregorio Regino en relación con la edición en su lengua y en otras indígenas mexicanas durante un debate en la capital francesa. Seguir leyendo Indígenas mexicanos alertan en Paris de la situación de sus lenguas

Cuadro de los tonos de la lengua Nanj nïn’ïn (triqui)


Nej nane nikaj nuguan’ Nanj nïn’ïn

La lengua triqui se caracteriza por ser una lengua tonal. Según sus hablantes y especialistas en el tema, pueden haber más de 10 tonos diferentes. Sin embargo, en el esfuerzo de hacer del triqui una lengua escrita, y considerando que debe ser una escritura práctica, se usan de 3 a 7 tonos diferentes. En algunos trabajos, como es la enseñanza de la lengua en la escuela, se consideran tres tonos: alto, medio y bajo; otros escritos abarcan 5 y algunos otros triquis consideran necesario que sean 7 tonos diferentes a utilizar.

Es así que a continuación se presenta un cuadro de 7 tonos Seguir leyendo Cuadro de los tonos de la lengua Nanj nïn’ïn (triqui)